Französisch-LK

La cage aux folles

Noinsähn kischerndö Ühnärr und ain Ahn.

Wirr ‘abön wirklisch viel gölärrnt; vorr allön Dingön wissön wirr jätst, was [komondirähschö] aißt und wie man ös schrraibt. Wirr ‘abön langö gerätsölt: ist dör Rrechtschraibüng ötwa so:

"comme on dit rège?", odärr

"comment dit rège?"

und was ist "rège" übärr’aupt? (Im Dictionnaire stond ös nischt!)

Bis Annettö schlieslisch uns Ohrrön und Augön öffnettö; ös ‘aißt nämlisch: "comment dirais-je?" (Zu die Beruigung von Monsieur Drück, äh, Präss,: ös war natürlisch nischt sainö ‘Auptsiel im Unterrrischt,uns das baisübringön!)

Ärr wurdö ös dagägön nie müdö, uns die fronsösische Sprachö und Kültür nä’örr ssu bringön. Nain, ärr schoitö auch nischt dön körpörlischön Ainsats, bai Vokabölärrklärrüngön ssum Baischpiel.

So fürschtötön wirr oft um sainärr Gäsünd’ait!

Vorr allöm, als ärr mit döm kappüttön Tisch ssusammönbrrach (wirr ‘attön ihn göwarrnt!); odörr, als ärr ainön ‘Ustönanfall vorrtäuschtö, um ssu saigön, wie man bai döm Théâtre ainön Krankön rrischtisch darrställt. Wirr dachtön schon, ärr würdö übärr die Wüppärr gä’ön!

Abärr ssum Glück war ärr bald wiedärr laistungsfä’isch und ssu noiön Aböntoiärrn börait!

So konntön wirr noch oft unsärö phänomänalö Kréativité in ünsäröm inoffissiellön Kurrsraum frrai ausläbön: därr Bibliothäke.

Abörr nischt nur wirr warön kréativ, auch Monsieur Drück, äh, Präss

böglücktö uns immärr wiedärr mit sainön profässionnällön Skizzön! Ainigö Ssaischnungön aus sainöm Röpärrtoirre wurdön immärr soforrt wiedör ärrkannt. Ssum Baischpiel:

Voilà Paris:

Wirr dürfön uns mit diesö klainö Künstwärrk von ihnön vörabschiedön!

Philinö Gärrlach und Dschülia Frits

Pä Äs: Wirr wünschön allön nachfolgändön Präss - Kürsön särr vielö Spass!!!